Bewust van mannelijkheid,
Behoud uw vrouwelijkheid,
Om de rivierbedding te worden
van hemel en aarde.
Als rivierbedding van
Hemel en aarde,
Kan jouw innerlijke kracht jou niet verlaten.
Keer terug,
Naar de thuis waar je
Als kind kan zijn.
Bewust van uw licht,
Behoud uw duisternis,
Om het voorbeeld te worden,
Van hemel en aarde.
Als voorbeeld van hemel en aarde,
Kan jouw innerlijke kracht niet afwijken.
Keer terug,
Naar een thuis
Zonder beperkingen.
Bewust van uw heerlijkheden,
Behoud uw vernederingen.
Om de vallei te worden,
Van hemel en aarde.
Als vallei van hemel en aarde,
Zo ruim jouw innerlijke kracht.
Keer terug,
Naar een thuis
Van vanzelfheid.
Toegepast,
Wordt vanzelfheid,
Als gereedschap.
Wijzen gebruiken het,
En ontwikkelen het,
Als dienstbaarheid.
Vandaar:
“Magnifiek houtsnijwerk,
zonder schaafsels.”
知其雄,
守其雌,
為天下谿。
為天下谿,
常德不離,
復歸於嬰兒。
知其白,
守其黑,
為天下式。
為天下式,
常德不忒,
復歸於無極。
知其榮,
守其辱,
為天下谷。
為天下谷,
常德乃足,
復歸於樸。
樸散則為器,
聖人用之,
則為官長,
故大制不割。
☯️
Wil je de hele wereld hebben,
en je er toch mee moeien?
Ik voorzie hoe onhoudbaar dat is.
De wereld is een kanaal,
Voor het hemelse,
Daar valt niet in te moeien!
Je ermee moeien,
Is alleen maar verstoren.
Het moment dat je het vastgrijpt,
Heb je het terug verloren.
Sommige wezens gaan voor,
Andere volgen.
Sommigen proesten,
Anderen fluiten.
Sommigen zijn sterk,
Anderen zijn fragiel.
Sommigen vernielen,
Anderen zijn verslagen.
Het is daarom dat de wijzen,
Extravaganties vermijden,
Overdrijvingen mijden,
Uitersten verlaten.
將欲取天下而為之,
吾見其不得已。
天下神器,
不可為也,
為者敗之,
執者失之。
故物或行或隨;
或歔或吹;
或強或羸;
或挫或隳。
是以聖人去甚,
去奢,
去泰。
Iemand die middels de Dao,
Mensen helpt,
Is een leider die nooit
Door middel van wapens,
De wereld forceert.
Een manier van doen,
Die eerder houdt van
Terugtrekken.
Waar legertroepen
Hun kamp opzetten,
Ook daar groeien er
Distels en doorns.
Altijd volgt hongersnood,
In de nasleep van oorlog.
Het is goed om te stoppen,
Eens het doel is bereikt,
En te weerhouden van
De dingen te forceren.
Het werpt zijn vruchten af zonder opscheppen.
Het werpt zijn vruchten af zonder pronken.
Het werpt zijn vruchten af zonder hoogmoed.
Het werpt zijn vruchten af
Omdat het niet anders kon.
Wezens die te snel groeien,
Worden sneller oud.
Dit noemt men ook: afdwalen van het pad.
Afdwalen van het pad noemt men ook:
Voortijdig eindigen.
以道佐人主者,
不以兵強天下。
其事好還。
師之所處,
荊棘生焉。
大軍之後,
必有凶年。
善有果而已,
不敢以取強。
果而勿矜,
果而勿伐,
果而勿驕。
果而不得已,
果而勿強。
物壯則老,
是謂不道,
不道早已。
Zelfs de fijnste bewapening
Werpt een schaduw van miserie.
Er is geen wezen op aard,
Dat het niet verafschuwt.
Daarom blijven de reizigers,
Niet daarin staan.
Thuis waardeert de nobele mens,
De linkerkant.
In de strijd waardeert de nobele mens,
De rechterkant.
Wapens zijn instrumenten van miserie,
Geen instrumenten van de bewuste mens.
Enkel als er geen enkele andere keus is,
om ze te op te nemen,
dan best in stilte en beheersing.
Zonder genot en genoegen,
De overwinning behalen,
Want enthousiasme hierin,
Is plezier halen uit het doden
van mensen.
Wie zich hierin verblijdt,
Zal nooit de eindbestemming bereiken
In deze wereld.
Voorspoedige zaken,
Waardeer de linkerkant.
Ongunstige zaken,
Waardeer de rechterkant.
De luitenant-generaal staat aan de linkerkant.
De opper-generaal staat aan de rechterkant.
En alle woorden geplaatst,
Als op een begrafenis,
Zo formeel.
Treur om zij die samen gestorven zijn,
Met hartzeer en verdriet.
En alle overwinning in de strijd geplaatst,
Als op een begrafenis,
Zo formeel.
夫佳兵者,
不祥之器,
物或惡之,
故有道者不處。
君子居則貴左,
用兵則貴右。
兵者不祥之器,
非君子之器,
不得已而用之,
恬淡為上。
勝而不美,
而美之者,
是樂殺人。
夫樂殺人者,
則不可以得志於天下矣。
吉事尚左,
凶事尚右。
偏將軍居左,
上將軍居右,
言以喪禮處之。
殺人之衆,
以哀悲泣之,
戰勝以喪禮處之。
☯️
De Dao is de eeuwig naamloze.
De oorspronkelijke spontaniteit,
Ondanks de bescheidenheid ervan,
Kan niemand het misbruiken.
Als zij aan de top dat kunnen vatten,
Dan wordt alles en iedereen vanzelf,
Als een gast.
Hemel en aarde zijn samen gebracht,
Om de zoete dauw te laten neerdalen.
Geen mens bepaalt dit,
En toch valt het vanzelf,
In de natuurlijke orde.
Het startpunt van regels,
Zijn de namen.
Merk je dat deze categorieën bestaan,
Wees bewust er niet te ver in te gaan.
Want dit kan je weerhouden,
Van het gevaarlijke.
Beekjes die voortstromen in rivieren
En de oceaan,
Staan symbool voor de Dao.
道常無名。
樸雖小,
天下莫能臣也。
侯王若能守之,
萬物將自賓。
天地相合,
以降甘露,
民莫之令而自均。
始制有名,
名亦既有,
夫亦將知止,
知止所以不殆。
譬道之在天下,
猶川谷之與江海。
Anderen kennen,
Is intelligentie.
Jezelf kennen,
Dat is verlichting.
Anderen overwinnen,
Is uiterlijke kracht.
Jezelf overwinnen,
Dat is innerlijke kracht.
Weten wat genoeg is,
Dat is rijkdom.
Met kracht doorgaan,
Dat is wilskracht.
Onwankelbaar zijn,
Dat is volharding.
Sterven zonder te vergaan,
Dat is langdurigheid.
知人者智,
自知者明。
勝人者有力,
自勝者強。
知足者富。
強行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者壽。
Grote Dao zo overkoepelend,
Dat links rechts kan zijn.
Al het leven rekent erop,
Komt eruit voort,
Is nooit afgewezen.
Alle doelen behaald,
Zonder ze te benoemen of bezitten.
Het kleedt en voedt alle wezens,
Zonder over hen te heersen.
Zodanig zonder begeerte,
Dat men alleen kan zeggen:
minuscuul.
Alle het leven keert ernaar terug,
Al zijn ze nooit erdoor overheerst.
Dat men alleen kan zeggen:
Groot.
Juist omdat het de eigen grootte niet beschouwt,
Kan het alles van die grootte verwezenlijken.
大道汎兮,
其可左右。
萬物恃之而生而不辭,
功成不名有。
衣養萬物而不為主,
常無欲,
可名於小;
萬物歸焉,
而不為主,
可名為大。
以其終不自為大,
故能成其大。
Hou het beeld van de grootsheid
Van de Dao in gedachten vast,
En de wereld komt naar je toe.
Het komt onschendbaar,
Buitengewoon in
Rustige vrede.
Muziek en lekkernijen
Lokken de passerende reiziger.
Maar wat er uit de mond van de Dao komt,
Is echter smakeloos en flauw.
Het bekijken is niet genoeg,
Om het te zien.
Ernaar luisteren is niet genoeg,
Om het te horen.
Het gebruiken,
Zal het nooit uitputten.
執大象,
天下往。
往而不害,
安平大。
樂與餌,
過客止。
道之出口,
淡乎其無味,
視之不足見,
聽之不足聞,
用之不足既。
Wat je ook probeert te krimpen,
Moet je eerst uitzetten.
Wat je ook probeert te verzwakken,
Moet je eerst versterken.
Wat je ook probeert af te stoten,
Moet je eerst tot bloeien brengen.
Wat je ook probeert weg te nemen,
Moet je eerst toevoegen.
Dit is wat we noemen,
Fijn inzicht.
Zacht en zwak overwint hard en sterk.
Een vis kan niet weggenomen worden van de dieptes.
Zo ook horen de scherpe wapens van het bestuur
nooit het daglicht te zien.
將欲歙之,
必固張之;
將欲弱之,
必固強之;
將欲廢之,
必固興之;
將欲奪之,
必固與之。
是謂微明。
柔弱勝剛強。
魚不可脫於淵,
國之利器不可以示人。
☯️