De Dao is in eeuwige vanzelfheid.
En toch blijft er niets ongedaan.
Moest de mens de wereld zo besturen,
Dan zou alles vanzelf ontplooien.
En als bij het ontplooien,
ook het willen doen opkomt,
Ik zou het intomen,
Met de spontaniteit van het naamloze.
De spontaniteit van het naamloze,
Maakt zodoende alle begeerte los.
Waar geen begeerte is,
Daar blijft stilte over.
De hele wereld loopt door
En regelt zichzelf.
道常無為而無不為。
侯王若能守之,
萬物將自化。
化而欲作,
吾將鎮之以無名之樸。
無名之樸,
夫亦將無欲。
不欲以靜,
天下將自定。
☯️
De hoogste deugd,
blijft verborgen,
En is daarom innerlijke kracht.
De laagste deugd,
Is niet verborgen,
En is daarom niet innerlijk.
De hoogste deugd,
Is in vanzelfheid,
En handelt daarom zonder intentie.
De laagste deugd,
Grijpt niet in,
En handelt met intentie.
De hoogste menselijkheid
Grijpt in,
En handelt zonder intentie.
De hoogste rechtvaardigheid,
Grijpt in,
En handelt met intentie.
De hoogste wetgeverij,
Grijpt in,
En als er niemand volgt,
worden de mouwen opgerold
om het op te leggen.
Raak daarom de weg kwijt,
Om innerlijke kracht te vinden.
Raak innerlijke kracht kwijt,
Om menselijkheid te vinden.
Raak menselijkheid kwijt,
om rechtvaardigheid te vinden.
Raak rechtvaardigheid kwijt,
om wetgeverij te vinden.
Want wetgeverij is het uitdunnen van
Vertrouwen en oprechtheid,
En het begin van verwarring.
Voorspellerij is de bloemenkrans van de Dao,
en ook het begin van dwaasheid.
Daarom verblijven de grote meesters,
In de diepzinnigheid,
En vluchten van waar dit uitdunt.
Ze verblijven in het bloeien,
En vluchten van de sier.
Daarom vluchten ze van dat,
En kiezen ze dit.
上德不德,
是以有德;
下德不失德,
是以無德。
上德無為而無以為;
下德為之而有以為。
上仁為之而無以為;
上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應,
則攘臂而扔之。
故失道而後德,
失德而後仁,
失仁而後義,
失義而後禮。
夫禮者,
忠信之薄,
而亂之首。
前識者,
道之華,
而愚之始。
是以大丈夫處其厚,
不居其薄;
處其實,
不居其華。
故去彼取此。
☯️
Ooit, toen de Ouden eenheid behaalden,
Bereikte de Hemel door eenheid helderheid,
Bereikte de Aarde door eenheid vrede,
Bereikte de Geest door eenheid wilskracht,
Bereikten de rivierbedden door eenheid volheid,
Bereikten alle zaken en dingen door eenheid levendigheid,
Bereikten markiezen en koningen door eenheid voorbeeldigheid.
Een verdeelde Hemel vreest het verscheuren van helderheid.
Een verdeelde Aarde vreest het splitsen van vrede.
Een verdeelde Geest vreest het verzwakken van wilskracht.
Een verdeelde rivierbed vreest het uitdrogen van volheid.
Alle zaken en dingen vrezen het uitsterven van levendigheid.
Markiezen en Koningen vrezen dat hun voorbeeld wordt neergehaald.
Daarom,
neem waardigheid als basis voor normaliteit,
Neem hoogheid als basis voor laagheid,
Het is om deze reden dat markiezen en koningen
Zichzelf eenzaam en verweduwd noemen.
Is dat niet het nemen van hoogheid als basis voor laagheid?
Toch?
Daarom,
Te veel letten op reputatie is hetzelfde
Als helemaal geen reputatie hebben.
Geen nood hebben aan versiersels is een juweel op zich,
Rauw en ruw als een gedenksteen.
昔之得一者:
天得一以清;
地得一以寧;
神得一以靈;
谷得一以盈;
萬物得一以生;
侯王得一以為天下貞。
其致之,
天無以清,
將恐裂;
地無以寧,
將恐發;
神無以靈,
將恐歇;
谷無以盈,
將恐竭;
萬物無以生,
將恐滅;
侯王無以貴高將恐蹶。
故貴以賤為本,
高以下為基。
是以侯王自稱孤、
寡、不穀。
此非以賤為本耶?
非乎?
故致數譽無譽。
不欲琭琭如玉,
珞珞如石。
☯️
Zij die terugkeren zijn de drijfveer van de Dao.
Zij die in overgave kunnen gaan zijn de instrumenten van de Dao.
Alles is voortgekomen uit zijn.
Zijn is voortgekomen uit het niets.
反者道之動;
弱者道之用。
天下萬物生於有,
有生於無。
Van de Dao horen en er meteen werk van maken,
dat is iemand met een goede inborst.
Van de Dao horen en piekeren en twijfelen of het wel bestaat,
dat is iemand met een twijfelachtige inborst.
Van de Dao horen en het uitlachen,
dat doet iemand met miezerige inborst.
Als zo iemand er niet mee zou lachen,
zou het de Dao niet zijn.
Het is zodus gekend:
Het verlicht pad,
Lijkt donker.
Het pad ontplooit,
En lijkt in rondjes te gaan.
Het pad is vlot,
En lijkt holderdebolder.
De hoogste innerlijke kracht botst niet met het alledaagse,
De hoogste puurheid lijkt wel bevlekt,
Allesomvattende deugd lijkt wel onvoldoende,
Essentiële waarheid lijkt wel wispelturig.
Afgelijnd,
En zonder hoeken.
Grote kokers,
Geraken pas later vol,
Geen geluid is grootser,
Dan de tonen van stilte.
De grootste vorm,
Is grenzeloos.
De Dao is verborgen
In het naamloze.
Bovenal is het beste aan de Dao,
Dat het de kans geeft,
Tot compleetheid.
上士聞道,
勤而行之;
中士聞道,
若存若亡;
下士聞道,
大笑之。
不笑不足以為道。
故建言有之:
明道若昧;
進道若退;
夷道若纇;
上德若谷;
太白若辱;
廣德若不足;
建德若偷;
質真若渝;
大方無隅;
大器晚成;
大音希聲;
大象無形;
道隱無名。
夫唯道,
善貸且成。
☯️
De Dao creëert het ene,
Uit het ene komt het tegengestelde,
Uit het tegengestelde komt drieheid,
Waaruit alle dingen ontstaan zijn.
Alle dingen dragen Yin, het donkere,
En bevatten Yang, het lichte,
Levenskracht vloeit hiermee samen
In harmonie.
Wat mensen verafschuwen,
Is eenzaamheid
En waardeloosheid.
En toch steunen leiders
Op hun titels.
Af en toe verliest men,
Om te winnen.
Af en toe door het winnen,
Verliest men.
Wat mensen steeds werd geleerd,
Dat geef ik door:
De gewelddadigen bereiken nooit
Hun natuurlijke levenseinde.
Dat neem ik als beginpunt van mijn leer.
道生一,
一生二,
二生三,
三生萬物。
萬物負陰而抱陽,
沖氣以為和。
人之所惡,
唯孤、
寡、
不穀,
而王公以為稱。
故物或損之而益,
或益之而損。
人之所教,
我亦教之。
強梁者不得其死,
吾將以為教父。
Het zachtste op aarde,
Vlucht met haastige spoed,
Weg van het harde.
Het immateriële
Doordringt alles.
Ik besef daarom dat:
Niets doen,
Zijn voordelen heeft.
Niet spreken,
Zijn lessen heeft.
De voordelen van niets doen bereiken,
Is een zeldzaamheid op aarde.
天下之至柔,
馳騁天下之至堅。
無有入無間,
吾是以知無為之有益。
不言之教,
無為之益,
天下希及之。
De indruk van jezelf of jouw lichaam,
Welke is kostbaar?
Jouw lichaam of jouw bezittingen,
Welke is meer?
Winnen of verliezen,
Welke is erg?
Daarom brengt overdreven nodig hebben,
Overdreven kosten.
Veel verzamelen brengt zeker en vast,
Grote verliezen.
Weten wanneer het genoeg is,
Verwaarloos dit niet.
Weten waar te stoppen,
Kent geen gevaar.
Daarin zit juist de kracht,
Om te volharden.
名與身孰親?
身與貨孰多?
得與亡孰病?
是故甚愛必大費;
多藏必厚亡。
知足不辱,
知止不殆,
可以長久。
De grootste perfectie
Komt ontoereikend over.
Pas het toe en het is echter
Nooit opgebruikt.
De grootste volheid,
Komt leeg over.
Pas het toe en het is echter
Onuitputtelijk.
☯️